Heemkronijk jaar:2017, jaargang:56, nummer:3/4, pag:9 -12
De klok zonder klank
door: Henk van Eert en Klaasje Douma
Inleiding
U bent als lezer van de Heemkronyk gewend dat u artikelen voorgeschoteld krijgt over meer of minder belangrijke historische processen en gebeurtenissen uit ons heemgehied. Gebouwen, locaties, personen en families vormen vaak het onderwerp. De schrijvers baseren zich op een breed scala aan bronnen, zoals literatuur, afbeeldingen, kadastergegevens, archiefstukken en egodocumenten, waaronder opgeschreven verhalen, correspondentie en dagboeken.
De kerkklokken in de toren van de Sint Martinuskerk, 2010. (Foto Sjaak de Waal)
De geschiedenis van het heem bestaat echter ook uit persoonlijke herinneringen, verteld in de taal die de verteller eigen is. Die taal kan het dialect zijn, maar dat is niet noodzakelijk. De redactie wil graag ruimte bieden aan dergelijke herinneringen, zowel die aan belangrijke mijlpalen als die aan persoonlijke, alledaagse, ‘kleine’ gebeurtenissen. Juist die kleine, persoonlijke herinneringen en verhalen vormen een wezenlijk onderdeel van ons collectieve geheugen,[1] en dat met name maakt van heemkunde levende geschiedenis.
In het nu volgende verhaal doet Henk van Eert verslag van een belevenis als koster van de Sint Martinuskerk in Heeze. En hij doet dat in dialect. Om dat dialect voor diegenen die het niet kennen lees- en ‘hoorbaar’ te maken volgt na het verhaal een tabel uit Hoe schrijf ik mijn dialect [2] met een weergave van verschillende klanken.
De klok zonder klank
Dit stukske gi uvver de klok die in 1949 was gekôcht umdè de auw klokke dur de Duitsers meegenommen warre um ‘r koggels van te maoke. Ovver deez klok hi Gradus Hansen,[3] Zaoliger Gedachtenis, nog ’n liedje gemakt op de wijs van ‘Mijn grootvader’s klok’, en dè gi zo:
Interieur van de Sint Martinuskerk in Heeze. (Bron: Briefkaart Brabant-Collectie)
Die klok hi aaltid goe ze’nen dienst gedao, er mankeerde noit niks an. Op tijd smere en onderhoud en verder hadde ‘r gin umkieke nao. Tot diiejen dag in november.
Op 8 november, of daorumtrent, in 1959, ik weet dè nie zo krek ok al ben ik innigte jorre kööster geweest in de Martinuskèrik in Heez. Op diejen dag wier Jan Werts [4] begraove, die op 5 november war gestörreve. En dè weet ik wèl zikker want dè sti op z’n bidprentje.
Jan Werts war nie de rijkste mens in Heez en dorrum war de ujtvart um hallef tiên. Dè war in diejen tid de goeiekópste ujvartmis. Dè dè ’n groot verschil war mi een van tiên ure of hallef ellef, dè kaande wel begriepe. Um hallef tiên wiere zes karse angestokt en de klenne rouw opgehange: twee zwarte vantjes neven d’n altaor en ’n antependium.[5] Dè was ’n houtere raom mi ‘ne zwarten doek bespanne en dè wier tussen de vloer en ’t altaorblad geklèèmd um de versiering te bedekken, want ’t moes sober zin. Um tiên ure, dè war de plechtige ujtvart en um hallef ellef, dè war netuurluk héél deftig en mi drij hirre.[6] Vur ’n mis van hallef tiên liêpe de kórzängers ók nie zó hard as vur een van hallef ellef. Netuurlijk war um tiên ure en um hallef ellef groote rouw. Vur de groote rouw wier, behâleve de klenne rouw heel de muur aachter d’n altaor mi zwarte kleej behange, zwarte kleej mi geel strepe en geel frannies; geel, mèr ’t leek wel gööwd. Dan wiere ók twèèlef karse angestokt in plats van zes en de twee luchters mi negentien karse. Netuurluk war d’r ok verschil in kazuifel[7] van de pastoor: stof of fluweel mi zilvere versiering.
De uitvaart van Betje Maas in 1963. Op de bok van de lijkwagen zit Janus Snoeijen.
Affijn, Jantje Werts wier begraove, de mis was ujt, de lijkwaoge mi ’t perd van Janus Snoeijen[8] stón al vur de kerkdeur, de kiist wier erin gezet en ik begon te luien; um te luien moeste an ’n dik touw trekke, netuurluk en ’t luidde goe en wel en in inne keer war ’t net of iemes óp ’n leeg olievat stón te slao, zo’n blekke geluid, witte wel? Ik hiel op mi luie en vlóg nao bove d’n tórre in, mèr ik zag niks. Nap benéje, ’n kniplichje haole en wir trug. Ók toen, ân de’n buutekant, niks te zeej. Ik kroop in de klok en toen zag ik ‘t: ’n grote barst van bove tot ondere, hillemol gescheurd. Ikke wir nao benéje en toen de’n deken[9] trug kwam van ’t kerkhof zittie: “Wat is er toch aan de hand?” Ik vertèèlde ’t verhaol en hij is meteen gaon kiêke. Hij verschoot ‘r ok van, net as ikke. Hij is nao beneeje gegao en is meteen gaon belle, nao de verzikkering, Sint Donatus,[10] dè ‘s ’n kerkelijk astransiekantoor, en nao Petit en Fritsen,[11] de klokkengiêter. ’t Slot van ’t liedje war dè de ramp krek binne de tien jaor viel dè de verzikkering duurde en dè we dus de schaoi vergoedkrigge, mèr hoeveul, dè weet ik nie want dor hi ‘ne kööster niks mi te maoke. Dè’s vur de hirre van ’t kerkbestuur, want dor kwamme in diejen tid de daomes ok nie an te pas.
Voorkeurspelling Brabants
In onderstaande tabel staan in de eerste kolom de spellingstekens. In de tweede kolom staan voorbeelden uit het Standaard Nederlands, gevolgd door voorbeelden uit het Frans, Duits en Engels in de volgende kolommen.
Referentiespelling SN Frans Duits Engels
((ie) lied qui
(iê) bier pire Riese cheep
(i( lip lip
(ee) peer Mehl
(e) bed mais Mensch
(ê) air père
(è) back
(èè) frêle bad
(uu) fuut lune Schlüssel
(uû) guur pur grün
(u) put que
(eu) deur mögen
(ù) boeuf Köln
(èù) oeuvre fleur
(á) face Ball
(aa) zaak pale haben
(oe) boek boule kurz foot
(oê) boer nur fool
(ó) mot Tod
(oo) boor Ohr
(o) pot Kopf wash
(ô) corps ball
(a) van
(â) large